Cette expression poétique est une manière courante de se dire au revoir quand on ne sait pas lorsqu'on se reverra pour la prochaine fois.
Née dans la première moitié du 17ème siècle, la langue créole est une mosaïque d'une extraordinaire richesse. Aux legs amérindiens sont venus s'ajouter les dialectes des colons français, des Noirs d'Afrique de l'Ouest et, plus tard des Coolies d'Inde ou de Chine. Les expressions créoles qui pour certaines existent depuis des siècles sont venues enrichir le langage et ont intégré pleinement la culture, le mode de vie et la linguistique locale. Cliquez sur le titre pour lire la traduction et l'explication.
Annou !
L'expression Annou s'utilise pour encourager à faire le verbe qui le suit.
« Annou manjé an zoranj ! » signifie « Allons manger une orange ».
Sans verbe qui le suit, Annou signifie « allons-y » sans plus attendre.
Ba moun an komisyon
Komisyon signifie « message ou rapport ». Le mot komisyon est utilisé en créole pour désigner le fait qu'une personne fasse un rapport à quelqu'un.
« An pa té ba ou komisyon pou Marcel » signifie : « Je ne t'avais pas demander d'aller tout raconter / rapporter à Marcel ».
Ébé
« Ébé » se place en début de phrase. Il s'utilise pour marquer l'étonnement.
« Ébé, David kité travay-li » signifie « Eh bien, David a quitté son travail » (a démissionné).
Fè an won
Expression qui signifie faire un tour et ensuite on précise le lieu.
« Man ka fè an won Gran Riviè », « je fais un tour à Grand'Rivière ».
I uitè d'maten
In Creole, hours are used in the same way as in English-speaking countries. We specify whether it's morning or evening.
"I uitè d'maten" means "It's 8 o'clock in the morning".
"I sizè d'swè" means "It's 6 o'clock in the evening".